==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ནད་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག།
དཔལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ནད་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག།
ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འགྲོ་བའི་ནད་ནི་སྣ་ཚོགས་དང༌། །དེ་རྒྱུ་ཉེ་དང་རིང་བ་བསྩལ། །མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཕྱག་འཚལ། །བློ་ལྡན་བདག་གམ་གཞན་གྱི་དོན། །རྩོལ་བ་ཆེ་ལ་ཞུགས་པ་ན། །དགྲ་དང་གདོན་ཉིད་དང་ལས་དང༌། །དེ་བཞིན་རྐྱེན་གཞན་ནད་སྐྱེད་བྱེད། །དེ་ལ་དཔལ་ལྡན་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྡུག་བསྔལ་ཅན་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས། །སྲུང་དང་སྐྱོབ་དང་སྦེང་རིམ་བཞིན། །སྙིང་དབུས་སྤྱི་བོ་ཕྱག་མཚན་བཤད། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་ཉིད། །འོག་མའི་རིམས་དྲག་སྣ་ཚོགས་རིགས། །མཛེ་ཅན་དང་ནི་སྐྲན་དམུ་ཆུ། །ཐིབས་ནོན་ལ་སོགས་ཀུན་ངེས་སྐྱོབ། །སྒྲུབ་པོ་དད་ལྡན་བྱམས་ཡིད་བརླན། །ཕོ་བྲང་མཆོག་ཏུ་བལྟས་པ་དེ། །ཁྲུས་བྱས་གོས་དཀར་བཟང་གྱོན་ལ། །ཚངས་པའི་གནས་པས་ལེགས་གནས་བྱ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་མཛེས་དཔག་མེད་དང༌། །འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་གྲུབ་རྫས། །སྟོབས་ཅན་དཀར་དམར་མང་དང་ལྡན། །བདུག་པ་མཆོག་གིས་བདག་གུས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿསརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཏི་པྲ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྦཱ་ཧཱ། བདག་ཉིད་འདབ་སྐྱེས་སྟོང་དབུས་སུ། །ཇི་སྐད་འབྱུང་བའི་རྒྱལ་བ་ཉིད། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྙིང་པོར་བཅས། །དཀར་གསལ་རྣམ་པར་མེ་གཡེང་བའོ། །ད་ནས་དད་པ་དྲག་གདུང་བཅས། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་དང་གཞན་ལྟོས་མེད། །གཅིག་
ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་ཡིད་ཀྱིས། །སྐྱབས་གསོལ་མགོན་པོ་སྤྱན་དྲང་བྱ། །དཔག་མེད་སྤྲིན་ཚོགས་མཆོད་པའི་ལྷས། །ལྷ་མཆོག་མདུན་དུ་བདར་ནས་ནི། །རིང་པར་ཐུབ་ཆེན་འཁོར་མང་བཅས། །བརྩེ་ཕྱིར་སྟེང་གི་མཁར་བཞུགས་བལྟ། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དྲི་བཟང་རོ་བརྒྱའི་བཟའ་དང་ལྷབ་ལྷུབ་གོས་མང་རྒྱན་མཆོག་དང༌། །པི་ཝང་དུང་དང་རྔ་ཆེན་གླིང་བུ་དབྱངས་སྙན་འཚེར་བ་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོར་བཅས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་བཟང་སོགས་ཇི་སྙེད་མཆོད་མཛད་བདག་གིའང་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་སྤྲུལ། །དེ་རྗེས་གཞན་ཡང་བསྟོད་དབྱངས་ཀུན་བརྗོད་མི་བཟད་ཡིད་ཀྱི་ནོངས་པ་མ་ལུས་ཡང་དག་བཤགས། །དེ་ནས་དད་པ་མང་ལྡན་དང༌། །སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལ་ཉེར་མཁོ་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་ནད་ལས་བསྲུང་གསོལ་བྱ། །བདག་གི་ལུས་དང་ལྷག་བསམ་ཉིད། །དྲང་སྲོང་གི་ནི་ཐུགས་རྗེ་དང༌། །སྨོན་ལམ

【汉语翻译】
圣观世音菩萨护病仪轨
圣观世音菩萨护病仪轨
顶礼上师大悲尊，于一切疾病中得胜之光荣王。三界自在得胜，众生之疾病有种种，其因由近及远，无余度彼岸，我顶礼。具慧者为自或他之利，于大勤奋中趋入时，仇敌与魔，自身与业，如是其他违缘生疾病，于彼，具德圣观世音，以慈悲心悯念痛苦者，防护与救护及隐蔽次第，心间、顶髻、手印述说。风、胆、涎、集合之自性，下部之热病，剧烈种种类，麻风病者与肿瘤、腹水，昏厥等一切定救护。修行者具信慈心润泽，彼于殊胜宫殿中观视，沐浴后穿著善良白衣，以梵天之住处善安住。种种供养庄严无量，及诸部多成就义之物，具力之红白众多，以殊胜熏香我恭敬供养。
嗡 啊 吽 萨瓦 雅地 札地 札哈那 吽 呸 梭哈 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿསརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཏི་པྲ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྦཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः ह्रीः सर्व व्याधि प्रति प्रहण हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ sarva vyādhi prati prahaṇa hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽，一切疾病，对治，摧毁，吽，呸，梭哈。）
自身于千瓣莲花中央，如是所生之胜者，具足无量光之精华，白色明亮，火焰腾腾。今起具足猛烈渴仰之信心，于众生慈爱，不顾及其他，以唯一之决意，祈求救护，迎请怙主。无量云聚供养之天女，于天尊前陈设后，长久大能仁与众多眷属，为慈爱故，观视安住于上方之宫殿。花香与灯、妙香、百味饮食与柔软绸缎、众多饰品及胜妙庄严，琵琶、海螺与大鼓、笛子，音声悦耳，闪耀种种供养天女等。如普贤云供等，尽所有供养，我亦变幻深广。其后其他赞颂之音皆述说，无余忏悔难忍意之过失。此后具足众多信心，及于诸有情慈爱，如如意宝所需，祈请从种种疾病中救护。我之身与增上意乐，仙人之慈悲与祈愿。

【英语翻译】
The Ritual of Protection from Illness by Glorious Avalokiteśvara
The Ritual of Protection from Illness by Glorious Avalokiteśvara
I prostrate to the glorious king, Lord Great Compassionate One, who is completely victorious over all illnesses. Victorious over the three realms, the illnesses of beings are various, and their causes are near and far. I prostrate to the one who has completely crossed over to the other shore. When a wise person engages in great effort for the benefit of themselves or others, enemies and demons, oneself and one's actions, as well as other adverse conditions, cause illnesses. To them, the glorious and blessed Avalokiteśvara, with compassion for those who suffer, provides protection, rescue, and concealment in stages. The heart center, crown of the head, and hand gestures are described. The nature of wind, bile, phlegm, and their combination, severe fevers of the lower body, various types, lepers, tumors, ascites, fainting, and all such conditions are definitely protected. The practitioner, with faith, loving-kindness, and a moistened mind, gazes upon the supreme palace. Having bathed and worn fine white clothes, they should reside well in the abode of Brahma. With various immeasurable offerings and substances that accomplish the purposes of the bhutas, possessing powerful, red, and white elements, I respectfully offer with the finest incense.
om āḥ hrīḥ sarva vyādhi prati prahaṇa hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿསརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཏི་པྲ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྦཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः ह्रीः सर्व व्याधि प्रति प्रहण हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ sarva vyādhi prati prahaṇa hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽，一切疾病，对治，摧毁，吽，呸，梭哈。)
In the center of a thousand-petaled lotus, the victorious one who arises as described, possessing the essence of Amitabha, white and clear, with flames blazing. From now on, with strong faith and longing, with love for beings and without regard for others, with a single-pointed mind, request refuge and invite the protector. With clouds of immeasurable offering goddesses, having arranged them before the supreme deity, the long-enduring Great Sage with many attendants, for the sake of love, gazes upon and resides in the palace above. Flowers, incense, lamps, fragrant scents, foods of a hundred tastes, soft silks, many ornaments, and supreme adornments, lutes, conches, great drums, flutes, melodious sounds, and various offering goddesses, etc. Just as Samantabhadra and others make offerings, I also transform deep and vast offerings. Afterwards, all other songs of praise are recited, and all unbearable mental faults are completely confessed. From then on, with great faith and love for all beings, like a wish-fulfilling jewel, I pray for protection from various illnesses. My body and pure intention, the compassion of the sages, and the aspiration.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྟོབས་ཀྱིས་མཛད་པ་ཡི། །བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་གྱུར། །རྔ་ཡབ་དཀར་བརྒྱ་སེར་བུའི་ངད་བསྐྱོད་བརྟན་པར་མི་ནུས་གཡོ་བར་བྱེད། །མཚོ་ཆེན་གཏིང་ཟབ་དྲག་པོ་རྫིས་འཁྲུག་ལྷ་དབང་ཐུགས་ཀྱང་བཙུན་མོས་བཞུ། །ཚ་བསིལ་ཟེར་ཅན་ཉི་ཟླ་འབར་བའང་རྟ་བདུན་རླུང་གཡོས་གནས་གཅིག་མིན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཐུགས་རྙོག་མེད་ཞི་བའང་གདུལ་བྱའི་དོན་མཐོང་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མི་བཟད་འགྱུར། །དེ་ཚེ་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་དཀྱིལ་དུ། །བདག་གི་ལྷ་མོས་བདེ་བསྣུན་པས། །ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་བསྐྱོད་བྱིན་རླབས་རྒྱུན། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལྟར་དཀར་ཕྲེང་དབབ། །གཡས་ཕྱག་མིང་མེད་རྩེ་ནས་སུ། །ཟླ་བ་ཁ་བ་ཀུནད་དུང༌། །པདྨ་དཀར་མདོག་ལས་ལྷག་པ། །ཡུལ་དུས་རྣམ་ཀུན་བར་མ་ཆད། །རྒྱུན་བཟང་སྤྱི་གཙུག་རྩ་མཆོག་ནས་བརྒྱུད་ནས། །སྙིང་དཀྱིལ་ལྷ་མཆོག་ཉིད་སྐུ་གང་བྱས་ལ། །ཆེས་ལྷག་ཟེར་ཀུན་ལུས་ཀུན་རྒྱས་གྱུར་དང༌། །དེ་ལས་འོད་ཕྱུང་འདོམ་གང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར། །གང་ཚེ་གཉིད་ལོག་འདུ་བྱེད་གཡེངས་གྱུར་ན། །གཡོན་ཕྱག་ཉིད་ཀྱི་པདྨོ་བདག་འབྱིན་ལ། །དེ་དབུས་བདག་བཞུགས་འདབ་སྟོང་ལྡན། །སླར་ཟུམ་སྤྱི་བོའི་ཕྲག་ནས་བདུད་རྩི་བླང༌། །དཔལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ནད་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ནད་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
以威力所作的，加持甘露之流降临。白牦牛尾和黄色麝香的气味飘动，无法稳定，令其摇动。深邃的大海被猛烈的风暴搅动，天神之王的心也被妃子占据。炽热与清凉的光芒，日月燃烧，也非七马之风所动摇的唯一之处。同样，您那无染寂静的心，为了调伏者的利益，显现出各种令人难以置信的形象。那时，自在天的心间，我的天女带来安乐，慈悲心的涌动，加持之流，如甘露之流般降下白色的珠串。右手的无名指尖，胜过月亮、雪和海螺，胜过白莲花的颜色，在一切处所和时间，永不间断。殊胜的传承从顶髻根本处传来，心中本尊自身充满身体，更加殊胜的光芒充满全身，从中发出光芒，一箭之遥绕成坛城。何时昏睡，行为散乱，左手取出莲花给我，其中我居住，具有千瓣，再次闭合，从头顶取出甘露。圣观世音菩萨的护病仪轨圆满。
圣观世音菩萨的护病仪轨。

【英语翻译】
By the power of accomplishment, the stream of blessed nectar descends. The scent of white yak tails and yellow musk moves, unable to remain stable, causing it to sway. The deep ocean is stirred by fierce storms, and the heart of the Lord of Gods is also occupied by the consort. The burning sun and moon with hot and cool rays are not the only place shaken by the wind of the seven horses. Likewise, your stainless and peaceful heart, for the benefit of those to be tamed, manifests in all sorts of incredible forms. At that time, in the heart of the Lord of Power, my goddess brings happiness, the surge of compassionate heart, the stream of blessings, descends like a stream of nectar, a white rosary. From the tip of the nameless right hand, surpassing the moon, snow, and conch, surpassing the color of the white lotus, in all places and times, without interruption. The excellent lineage comes from the crown of the head, the root, the deity in the heart fills the body, even more surpassing rays fill the whole body, from which light emanates, a distance of an arrow revolves into a mandala. Whenever falling asleep, actions become distracted, the left hand takes out the lotus for me, in which I reside, possessing a thousand petals, closing again, taking nectar from the crown of the head. The ritual of protection from illness by glorious Avalokiteśvara is complete.
The ritual of protection from illness by glorious Avalokiteśvara.

============================================================

